(单选题) 一切翻译理论的指导思想,无非把原作换一种文字,照模照样地表达。原文说什么,译文就说什么;原文怎么说,译文也怎么说。这是翻译家一致承认的。至于如何贯穿这个指导思想,却没有现成的规律;具体问题只能个别解决。因此谈翻译离不开实例。可是原作的语种不同,不免限制了对这个问题的共同认识;而实例又东鳞西爪,很难组织成为系统。译者得用读者的语言,把原作的内容按原样表达;内容不可有所增删,语气声调也不可走样。
这段文字意在说明:
A.翻译实例的运用
B.翻译表达的困难
C.翻译经验的得要
D.翻译理论的体现
正确答案:B
解析
第一步,分析文段。文段先指出“照模照样的翻译理论是翻译家一致认可的”,接着讲如何贯穿这个指导思想需要具体问题个别解决。之后通过“因此”讲了谈翻译离不开实例,最后通过转折词“可是”,强调翻译过程中的困难。文段为“分—总”结构,主要讲了翻译遇到的困难。
第二步,对比选项。B项是文段重点的同义替换。
因此,选择B选项。
拓展
A项和D项:“翻译实例的运用”“翻译理论的体现”均是转折“可是”前的内容,非文段重点。C项:“翻译经验”文段无从体现。
点击查看答案>>
扫码关注湖北华图微信公众号
后台回复【每日一练】查看更多湖北公务员试题和招聘
(每日更新备考试题)